Traduction du Cendrillon Coréen par Bauer Julia
Version Coréenne | Version Française |
옛날에 콩쥐가 살고 있었다. 콩쥐 어머니는 콩쥐가 어렸을 때 돌아가셨다. 그 후에 아버지는 새어머니와 결혼했다. 새어머니는 팥쥐라는 딸을 데리고 왔다.콩쥐는 착한데 팥쥐는 마음씨가 나빴다. 새어머니는 착한 콩쥐한테만 일을 시켰다. 콩쥐는 항상 일을 했지만 팥쥐는 놀기만 했다. 어느 날 옆 동네에서 잔치를 했다. 새어머니는 콩쥐한테 일을 시키고 팥쥐만 잔치에 데려갔다. 콩쥐도 잔치에 가고 싶었지만 집에서 혼자 일을 해야 했다. 콩쥐는 너무 슬 퍼서 울었다. 그때 선녀가 나타났다. 선녀는 콩쥐를 도와주었다. 일을 다 끝내고 선녀는 콩쥐에게 예쁜 옷과 신발을 주었다. 콩쥐는 선녀가 준 옷을 입고 잔칫집으로 갔다. 그런데 다리를 건널 때 신발 한 짝이 물에 빠졌다. 콩쥐는 신발을 주울 수 없어서 그냥·잔칫집에 갔다. 조금 후에 원님이 그 다리를 지나갔다. 원님은 콩쥐가 잃어버린 신발을 봤다. 원님 은 그 신발이 아름답고 특별해서 신발 주인을 만나고 싶었다. 그래서 그 신발 주인을 찾 으러 동네 잔칫집에 갔다. 잔치에 온 여자들은 모두 그 신발을 신어 보았다. 팥쥐도 그 신발을 신어 봤지만 작았 다. 마지막으로 콩쥐가 그 신발을 신었더니 콩쥐에게 맞았다. 원님은 그 신발의 주인을 찾아서 기뻤다. 그리고 동네 사람들한테서 콩쥐에 대한 이야기를 들었다. 그래서 원님은 착한 콩쥐와 결혼하고 행복하게 살았다. | Il était une fois, une jeune fille du nom de Kongjwui. Elle perdit sa mère lorsqu’elle était enfant. Après ce tragique événement, son père décida de se remarier, lui conférant une belle mère. Celle-ci emménagea avec eux, accompagnée de sa fille, Patjwui. Contrairement à sa demi-sœur qui avait le cœur mauvais, Kongjwui avait le cœur pur. La belle mère ordonna seulement à Kongjwi de faire les corvées*. La jeune fille travaillait constamment, tandis que Patjwui, elle, s’amusait. Un beau jour, il y eut une fête dans le village voisin. La belle mère fit travailler Kongjwui, l’empêchant de s’y rendre alors qu’elle irait avec sa fille. Kongjwui voulait elle aussi y aller, mais elle devait finir ses tâches, seule. La tristesse l’envahit et elle se mit à pleurer. À ce moment-là, une fée apparut près d’elle et l’aida dans ses corvées. Lorsque tout fut fini, la fée offrit à la jeune fille une belle robe et des chaussures. Kongjwui enfila les vêtements et les chaussures puis partit à la fête. Malheureusement, en traversant un pont, la jeune fille fit tomber l’un de ses souliers dans l’eau. Ne pouvant pas le repêcher, elle décida de continuer son chemin malgré cela. Quelque temps après, un seigneur franchit le pont. Il aperçut la chaussure perdu de la jeune fille et la trouva belle et spéciale. Il voulut tout de suite rencontrer son propriétaire. Alors, il partit à la fête de village avec l’espoir de la retrouver. Arrivé là-bas, il fit essayer le soulier à toutes les jeunes filles, même à Patjwui pour qui il lui était trop petit. La dernière personne à tenter de rentrer dans la chaussure fut Kongjwi. Elle y glissa le pied et, sans étonnement, cela lui allait parfaitement. Le seigneur fut rempli de joie d’avoir retrouvé la propriétaire. Les villageois vinrent lui parler de la gentillesse de la jeune fille. Le seigneur épousa donc la bien-aimée Kongjwui et ils vécurent heureux pour toujours. |

Traduction réalisée par Julia Bauer au cours d’un de ses examens.
C’était un travail intéressant que notre collaboratrice Célia Baridon a aussi réalisé. Nous avons beaucoup appris sur la culture coréenne de même que sur les différences au niveau de la rédaction entre la France et la Corée du Sud. La plus grosse difficulté que nous avons rencontré, a été le manque de précisions de l’histoire qui pour nous français, nous a amplement troublés. Nous avons l’habitude de lire beaucoup de détails et d’explication, hors, dans ce texte, il a de nombreuses zones d’ombres qui titillent nos esprits occidentaux.
Outre cela, c’était une bonne expérience et un très bon exercice.
Partager cet article :
Laisser un commentaire